Canticum Moysis * Deut 32:1-65. R.
(5a) |
Canticle of Moses * Deut 32:1-65.
|
||
1. | Audíte, cæli, quæ loquor : * áudiat terra verba oris mei. | 1. | Hear, O ye heavens, the things I speak, * let the earth give ear to the words of my mouth. |
2. | Concréscat ut plúvia doctrína mea, * fluat ut ros elóquium meum. | 2. | Let my doctrine gather as the rain, * let my speech distill as the dew, |
3. | Quasi imber super herbam, † et quasi stillæ super grámina. * Quia nomen Dómini invocábo. | 3. | As a shower upon the herb, and as drops upon the grass. * Because I will invoke the name of the Lord: |
4. | Date magnificéntiam Deo nostro. * Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia : | 4. | Give ye magnificence to our God. * The works of God are perfect, and all his ways are judgments: |
5. | Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. * Peccavérunt ei, et non fílii ejus in sórdibus : | 5. | God is faithful and without any iniquity, he is just and right. * They have sinned against him, and are none of his children in their filth: |
6. | Generátio prava atque pervérsa. * Hæccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens? | 6. | They are a wicked and perverse generation. * Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? |
7. | Numquid non ipse est pater tuus, * qui possédit te, et fecit, et creávit te? | 7. | Is not he thy father, * that hath possessed thee, and made thee, and created thee? |
8. | Meménto diérum antiquórum, * cógita generatiónes síngulas : | 8. | Remember the days of old, * think upon every generation: |
9. | Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi : * majóres tuos, et dicent tibi. | 9. | Ask thy father, and he will declare to thee: * thy elders and they will tell thee. |
10. | Quando dividébat Altíssimus Gentes : * quando separábat fílios Adam. | 10. | When the Most High divided the nations: * when he separated the sons of Adam, |
11. | Constítuit términos populórum * juxta númerum filiórum Israël. | 11. | He appointed the bounds of people * according to the number of the children of Israel. |
12. | Pars autem Dómini, pópulus ejus : * Jacob funículus hereditátis ejus. | 12. | But the Lord's portion is his people: * Jacob the lot of his inheritance. |
13. | Invénit eum in terra desérta, * in loco horróris et vastæ solitúdinis : | 13. | He found him in a desert land, * in a place of horror, and of vast wilderness: |
14. | Circumdúxit eum, et dócuit : * et custodívit quasi pupíllam óculi sui. | 14. | He led him about, and taught him: * and he kept him as the apple of his eye. |
15. | Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, * et super eos vólitans, | 15. | As the eagle enticing her young to fly, * and hovering over them, |
16. | Expándit alas suas, et assúmpsit eum, * atque portávit in húmeris suis. | 16. | He spread his wings, and hath taken him * and carried him on his shoulders. |
17. | Dóminus solus dux ejus fuit : * et non erat cum eo deus aliénus. | 17. | The Lord alone was his leader: * and there was no strange god with him. |
18. | Constítuit eum super excélsam terram : * ut coméderet fructus agrórum, | 18. | He set him upon high land: * that he might eat the fruits of the fields, |
19. | Ut súgeret mel de petra, * oleúmque de saxo duríssimo. | 19. | That he might suck honey out of the rock, * and oil out of the hardest stone, |
20. | Butýrum de arménto, et lac de óvibus * cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan : | 20. | Butter of the herd, and milk of the sheep * with the fat of lambs, and of the rams of the breed of Basan: |
21. | Et hircos cum medúlla trítici, * et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum. | 21. | And goats with the marrow of wheat, * and might drink the purest blood of the grape. |
22. | Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit : * incrassátus, impinguátus, dilatátus, | 22. | The beloved grew fat, and kicked: * he grew fat, and thick and gross, |
23. | Derelíquit Deum, factórem suum, * et recéssit a Deo, salutári suo. | 23. | He forsook God who made him, * and departed from God his saviour. |
24. | Provocavérunt eum in diis aliénis, * et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt. | 24. | They provoked him by strange gods, * and stirred him up to anger, with their abominations. |
25. | Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, * diis, quos ignorábant : | 25. | They sacrificed to devils and not to God: * to gods whom they knew not: |
26. | Novi recentésque venérunt, * quos non coluérunt patres eórum. | 26. | That were newly come up, * whom their fathers worshipped not. |
27. | Deum qui te génuit dereliquísti, * et oblítus es Dómini, creatóris tui. | 27. | Thou hast forsaken the God that beget * and hast forgotten the Lord that created thee. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |