Psalmus 95.
(4A) |
Psalm 95.
|
||
95:1. | Cantáte Dómino cánticum novum : * cantáte Dómino, omnis terra. | 1. | Sing ye to the Lord a new canticle: * sing to the Lord, all the earth. |
95:2. | Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus : * annuntiáte de die in diem salutáre ejus. | 2. | Sing ye to the Lord and bless his name: * shew forth his salvation from day to day. |
95:3. | Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis mirabília ejus. | 3. | Declare his glory among the Gentiles: * his wonders among all people. |
95:4. | Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis : * terríbilis est super omnes deos. | 4. | For the Lord is great, and exceedingly to be praised: * he is to be feared above all gods. |
95:5. | Quóniam omnes dii géntium dæmónia : * Dóminus autem cælos fecit. | 5. | For all the gods of the Gentiles are devils: * but the Lord made the heavens. |
95:6. | Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus : * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne ejus. | 6. | Praise and beauty are before him: * holiness and majesty in his sanctuary. |
95:7. | Afférte Dómino, pátriæ géntium, † afférte Dómino glóriam et honórem : * afférte Dómino glóriam nómini ejus. | 7. | Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: * bring to the Lord glory unto his name. |
95:8. | Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus : * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus. | 8. | Bring up sacrifices, and come into his courts: * adore ye the Lord in his holy court. |
95:9. | Commoveátur a fácie ejus univérsa terra : * dícite in géntibus quia Dóminus regnávit. | 9. | Let all the earth be moved at his presence. * Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. |
95:10. | Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur : * judicábit pópulos in æquitáte. | 10. | For he hath corrected the world, which shall not be moved: * he will judge the people with justice. |
95:11. | Læténtur cæli, et exsúltet terra : † commoveátur mare, et plenitúdo ejus : * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt. | 11. | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: * the fields and all things that are in them shall be joyful. |
95:12. | Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit : * quóniam venit judicáre terram. | 12. | Then shall all the trees of the woods rejoice before the face of the Lord, because he cometh: * because he cometh to judge the earth. |
95:13. | Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua. | 13. | He shall judge the world with justice, * and the people with his truth. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |